terça-feira, 21 de outubro de 2014

Como se escreve: Nova York, New York ou Nova Iorque?

A forma mais comum que tenho visto por aí (e você também deve) nos textos em português para descrever a cidade ou o estado norte-americano de New York é "Nova York".

Um absurdo e por uma questão de lógica: ou escrevemos o nome todo em inglês ou todo em português.

Como o texto, nesse exemplo, está sendo escrito em português, é mais coerente utilizar o nome aportuguesado: Nova Iorque. Mas não está incorreto escrever New York.

Outros exemplos: Cidade de New Jersey/Nova Jérsei, música New Age/Nova Era.

Você já viu alguém misturar palavras de duas línguas num nome?
Alguém vai dizer "música nova age"?
Isso não existe!

Há entretanto, outros nomes de cidades estrangeiras que normalmente nunca se usa com seu nome original num texto em português: Londres (e não London), Munique (e não München), Marselha (e não Marseille).

Note que não se trata de tradução dos nomes, mas de adaptação do nome estrangeiro ao nosso sistema ortográfico e fonológico.

E há outros nomes de cidades que, embora possam ser aportuguesados, soam bem melhor na sua forma original: Nuremberg (melhor que Nuremberga), Avignon (melhor que Avinhão), Canterbury (melhor que Cantuária).

Depois de ter aprendido a forma correta de escrever o nome, saiba que Nova Iorque pode ser um dos 50 estados norte-americanos, cuja capital é Albany ou pode ser o nome da sua maior cidade, localizada ao sul do estado e a mais populosa do país.
Por isso, muitas vezes, para diferenciar, usa-se Estado de Nova Iorque (New York State) e Cidade de Nova Iorque (New York City).

Fontes:

0 comentários:

Postar um comentário